book design

& self-publishing services

Are you the grandchild/great-grandchild etc. of a Yiddish writer?  Are there old Yiddish books—a novel, essays, memoirs, short-stories or poetry—that you can't read, gathering dust on a shelf somewhere? 

Do you dream of accessing those writings in English? I can help turn your dusty old keepsakes into brand-spanking new English editions.

Services include:

  • Reading

  • Evaluation 

  • Full or partial translation

  • Editing

  • Proof-reading

  • Typesetting

  • Book design

  • Self-publishing advice.


I also specialise in typesetting of Yiddish language / bilingual materials.



I help clients set up their books for commercial distribution: Example


Or help them make the work publicly accessible and available for posterity.

Contact me for further details, to obtain a quote, or to see samples of my work.


Borders, by Abraham Goldberg. Translated and typeset for private client.


An Anthology of Practical & Clever Phrases, by Abraham Schneider. Translated and typeset for private client.


"What we were seeking  was not merely the transmission of Ab Goldberg's ideas, but of his style, his personality, what he was like. For that, I needed a professional literary translator and, as luck would have it, that is exactly what I found."

Amy Laborde, granddaughter of Abraham Goldberg

"Just a note to tell you how pleased we were with the quality of your work [...] we very much appreciate your ability and your conscientiousness to stay true to the story."


Elliot Isban, son of Samuel Isban


Our Time is Coming, by Abraham Goldberg. Translated and typeset for private client.